* Скриншоты должны быть в натуральную величину, в количестве от двух и более, и сделаны непосредственно с того видео файла, который раздаётся (!). На скриншотах не должны присутствовать логотипы и названий релиз-групп либо ресурсов, а также прочие надписи и изображения нанесенные искусственным путем * Если русскоязычное название фильма имеет два варианта то в заголовке необходимо указать оба. Например: В джазе только девушки (Некоторые любят погорячей) / Some Like It Hot / 1959 / DVDRip * В разделе Наше киноперевод можно не указывать, или пишем: Перевод: Оригинал * В разделе Документальныеразрешается не указывать режиссера и актёров * Приветствуется указание рейтинга с КиноПоиск.ru и IMDB * Приветствуется указание перевода в заголовке. Об аббревиатурах перевода * Запрещено выкладывать пиратские DVD с фильмами типа 4 в 1, 10 в 1 и т.д. * Запрещено выкладывать отдельные .VOB файлы c DVD дисков. Делайте рипы или выкладывайте полноценные DVD диски. * Запрещено выкладывать фильмы в формате Flash Video (*.flv). Для данных фильмов имеется видеоблог. Если вы всё же хотите сделать релиз - перековертируйте видео в разрешённый формат. * Запрещены фильмы порнографического содержания. * О обозначениях качества более подробно можно узнать Здесь
О переводах:
Профессиональный (дублированный) - Полная замена иностранной речи актёров на другой язык (в частности русский)
Профессиональный (многоголосый закадровый) - Выполнен минимум в три голоса Профессиональный (двухголосый закадровый) - Выполнен в два голоса, обычно - мужской и женский Профессиональный (одноголосый закадровый) - Выполнен одним голосом, обычно - мужским Любительский (многоголосый закадровый) - выполнен минимум в три голоса Любительский (двухголосый закадровый) - выполнен в два голоса, обычно - мужской и женский Любительский (одноголосый закадровый) - выполнен одним голосом, обычно - мужским Субтитры - текст перевода/оригинала поверх изображения Не требуется - необходимости в переводе нет. Этот вариант выбирается для немого кино или для мультфильмов где присутствуют вместо речи невербальные звуки и жесты, а также для зарубежных мультфильмов, изначально снимавшихся на русском языке. * Профессиональные (от слова профессия) - переводы и озвучивания, изготовленные специализированными производителями по заказу телеканала либо для выпуска на лицензионном носителе * Закадровые переводы - это переводы и озвучивания, при которых речь перевода (закадровая речь) накладывается поверх оригинальной аудио дороги, а оригинальная речь при этом остаётся слышна * Любительские - переводы и озвучивания, не являющиеся профессиональными либо авторскими ЗАКРЫТЫЕ РЕЛИЗЫ ПО ПРОСЬБАМ ПРАВООБЛАДАТЕЛЕЙ: http://megatorrents.kg/forum.php?action=viewtopic&topicid=7850 * Запрещено выкладывать ЗАКРЫТЫЕ РЕЛИЗЫ ПО ПРОСЬБАМ ПРАВООБЛАДАТЕЛЕЙ, такие релизы сразу будут отправлены в корзину. нужно оформить релиз только после их даты открытия. Отредактировал(а) alvic в 2016-07-26 21:15:17 [1] |